Описание
Издательская аннотация к книге Луи-Фердинанда Селина «Война»
Луи-Фердинанд Селин (1894–1961) написал роман «Война» в середине 1930-х. В 1944-м его личный архив похитили. Почти 80 лет роман считался утраченным. В 2021 году рукопись была сенсационно обнаружена во Франции, и через год книга вышла в свет, став бестселлером. Первый русский перевод романа опубликовали в Москве в 2023-м. Перед вами — новый русский перевод «Войны», выполненный Артуром Нерембо (р. 1998). В отличие от предыдущего он более точен и отражает особенности стиля писателя. Новый перевод «Войны» Л. Ф. Селина дополнен обширными статьями переводчика Артура Нерембо и писателя Владимира Лорченкова. Статья переводчика предназначена для тех читателей, кто понимает всю сложность и деликатность процесса перевода художественного текста вообще и перевода языка Селина в частности. Делясь своими знаниями, наблюдениями и размышлениями о тексте оригинала, переводчик позволяет читателям стать соучастником перевода. Любой перевод — это всегда не полная удача. Любой самый гениальный перевод — это всё равно «почти первое место». И статья Артура Нерембо пытается свести к минимуму этот зазор между оригиналом и переводом, дополняя русскую версию Селина анализом деталей перевода. Переводчик также проводит взыскательный анализ текста перевода Маруси Климовой, тем самым работая на общую идею уменьшения дистанции между текстами французского и русского Селина.
Статья Владимира Лорченкова рассказывает о значении «Войны» в контексте развития мировой литературы XX века. Это исключительно русский взгляд русского писателя на художественную литературу, как на акт повторного сотворения мира в единственно доступной для человека форме слова.
Данное издание нового перевода романа «Война», дополненное статьями Артура Нерембо и Владимира Лорченкова, является лучшим доказательством того, что Л. Ф. Селину повезло быть переведёнными на язык столь ценимого им Ф. М. Достоевского. Тем более, если тебя переводят на русский язык заново.